next up previous
Next: 檢查與安裝我們的 locale 資料庫 Up: Glibc-2.2 Previous: 訊息自動轉碼的機制

其他的 locale 類別資料

至於其他的 LC_TIMELC_CTYPE 等 locale 類別,就與字集內碼 有密切的關係了,而且它們現在一律以 Unicode (或系統基底字集) 符號來表現每 一個字元,經編譯過後的資料檔與系統的硬體平台有關,不能讓其他機器共用分享, 故它們都是放在

/usr/lib/locale/zh_TW.big5/
的目錄下。由於我們的 zh_TW.big5 locale 已經被 glibc-2.2 接受了, 故只要是安裝 glibc-2.2 的系統,預設就會有這個 locale。因此我們不需要像過去 使用 glibc-2.1.X 那樣要額外再安裝了。同樣的,這也是理想狀況,但實際情況呢? 就目前所知,預設情況下 zh_TW.big5 locale 的已編譯好的資料檔並沒有裝 好,但其原始資料檔都有提供,故它留給使用者在有需要時才自行編譯安裝。

眼尖的讀者也許已經看到,為什麼這裡的 locale 名稱是 zh_TW.big5,而不 是過去我們所說的 zh_TW.Big5 呢?原因是按照 glibc-2.2 的規矩,locale 名稱中的內碼名稱必須一律用小寫,這一點我們在過去並沒有按照這樣 的規矩,但實際上並沒有太大的關係。故在使用上我們可以直接將它改名為 zh_TW.Big5,仍然是可以用。

這裡就牽扯出一個問題,我們是否應該要回歸 glibc 的規矩,改回使用 zh_TW.big5 的名稱, 還是繼續延用我們的 zh_TW.Big5 的 locale 名稱呢?若就軟體開發的 角度來看,使用那一個名字都沒有關係,但最重要的是標準要一致,至少在我們台 灣地區。因為這個 locale 多半只有在台灣地區才會用到,故只要在我們這邊使用 一致的名稱,並且對外宣示我們要用這個名稱,提醒各 GNU/Linux 套件包裝者注意 一下,就不至於有太大的問題。故就這一點,目前我們沒有答案,但因為我們之前 已延用了 zh_TW.Big5 這個名稱有相當的時日,故在這裡我們估且還是一律 這麼命名它。



Tung-Han Hsieh 2000-10-16